Sunday, September 25, 2016

Bagaimana PTS Memilih Penterjemah

(Artikel asal disiarkan pada tahun 2012)

Pada masa ini PTS adalah penerbit buku-buku terjemahan yang paling aktif dalam pasaran.

Beginilah prosedur PTS memilih penterjemah:

1. Dari waktu ke waktu, apabila PTS memerlukan tambahan penterjemah baru, maka iklan kursus terjemahan akan dibuka.

2. Calon penterjemah akan mengikuti kursus dan akan diuji. Hanya mereka yang lulus ujian dengan gred A sahaja yang akan diterima untuk kursus lanjutan dari masa ke masa.

Lazimnya, tidak sampai 10% daripada peserta kursus yang mengambil ujian akan lulus dengan gred A.

Faktor utama yang menyebabkan majoriti gagal mendapat Gred A adalah penguasaan Bahasa Melayu mereka tidak cukup tinggi. Ini disebabkan mereka tidak banyak membaca buku-buku yang bagus dalam Bahasa Melayu.

Justeru calon penterjemah perlu banyak membaca dalam Bahasa Melayu, dan lebih baik lagi mereka juga banyak membaca buku-buku dalam Bahasa Indonesia.

(Artikel asal: http://universitipts.com/index.php/bagaimana_pts_memilih_penterjemah2/)
-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS

No comments:

Post a Comment