Sunday, September 25, 2016

Panduan Hidup sebagai Penterjemah Sepenuh Masa

(Artikel asal disiarkan pada tahun 2012)

Saya kenal beberapa orang yang hidup sebagai penterjemah sepenuh masa. Mereka adalah pemegang ijazah belaka. Mereka bukan pesara. Salah seorang daripada mereka adalah seorang jurutera.

Sebagai penterjemah, pendapatan mereka datang daripada beberapa sumber:

(i) Mereka mempunyai satu senarai klien korporat yang dari waktu ke waktu menggunakan perkhidmatan mereka. Bahan-bahan korporat adalah panjang-panjang, bayarannya bagus tetapi sangat menekan dari segi jadual kerja. Kebanyakan bahan jenis ini adalah sangat teknikal. Bagi menterjemah bahan-bahan korporat mereka mengenakan bayaran lump-sum.

(ii) Mereka menterjemah dokumen-dokumen kecil daripada syarikat-syarikat kecil. Dokumen jenis ini paling bagus margin keuntungannya dan dapat disiapkan dengan pantas, tetapi ceknya kecil-kecil.

(iv) Bagi pelaburan jangka panjang, mereka menterjemah karya sastera dan buku-buku evergreen untuk penerbit yang kredibel dengan bayaran secara royalti. Setiap tahun mereka menterjemah 2 atau 3 buah buku.

Salah seorang daripada penterjemah yang saya kenal itu adalah seorang Cina, kini berusia 37 tahun. Dengan pendapatannya sebagai penterjemah, beliau sudah membeli 7 buah rumah teres dan sebuah banglo. Beliau hanya menterjemah daripada bahasa Melayu-Mandarin-Melayu.

(Artikel asal: http://universitipts.com/index.php/panduan_hidup_sebagai_penterjemah_sepenuh_masa/)
-------------------------------------------
Nota Kuliah:

Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS

No comments:

Post a Comment